TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:19:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第四十六 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập lục     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   放牛品第四十九第四分別誦   phóng ngưu phẩm đệ tứ thập cửu đệ tứ phân biệt tụng    (一) 聞如是。 一時。    (nhất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若放牛兒成就十一法。牛群終不長益。亦復不能將護其牛。 nhược/nhã phóng ngưu nhi thành tựu thập nhất Pháp 。ngưu quần chung bất trường/trưởng ích 。diệc phục bất năng tướng hộ kỳ ngưu 。 云何為十一。於是。放牛人亦不別其色。 vân hà vi thập nhất 。ư thị 。phóng ngưu nhân diệc bất biệt kỳ sắc 。 不解其相。應摩刷而不摩刷。 bất giải kỳ tướng 。ưng ma loát nhi bất ma loát 。 不覆護瘡痍。不隨時放烟。不知良田茂草處。 bất phước hộ sang di 。bất tùy thời phóng yên 。bất tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。 不知安隱之處。亦復不知渡牛處所。 bất tri an ổn chi xứ/xử 。diệc phục bất tri độ ngưu xứ sở 。 不知時宜。若(聲-耳+牛)牛時不留遺餘盡取(聲-耳+牛]之。 bất tri thời nghi 。nhược/nhã (thanh -nhĩ +ngưu )ngưu thời bất lưu di dư tận thủ (thanh -nhĩ +ngưu chi 。 是時諸大牛可任用者不隨時將護。是謂。比丘。 Thị thời chư Đại ngưu khả nhâm dụng giả bất tùy thời tướng hộ 。thị vị 。Tỳ-kheo 。 若牧牛人成就此十一法。 nhược/nhã mục ngưu nhân thành tựu thử thập nhất Pháp 。 終不能長養其牛。將護其身。 今此眾中比丘亦復如是。 chung bất năng trường/trưởng dưỡng kỳ ngưu 。tướng hộ kỳ thân 。 kim thử chúng trung Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 終不能有所長益。云何為十一。於是。 chung bất năng hữu sở trường/trưởng ích 。vân hà vi thập nhất 。ư thị 。 比丘不別其色。不曉其相。應摩刷而不摩刷。 Tỳ-kheo bất biệt kỳ sắc 。bất hiểu kỳ tướng 。ưng ma loát nhi bất ma loát 。 不覆護瘡痍。不隨時放煙。 bất phước hộ sang di 。bất tùy thời phóng yên 。 不知良田茂草處。不知渡處。亦復不知安隱之處。 bất tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。bất tri độ xứ/xử 。diệc phục bất tri an ổn chi xứ/xử 。 不知時宜。食不知留遺餘。 bất tri thời nghi 。thực/tự bất tri lưu di dư 。 諸長老比丘亦不敬待。 云何比丘不知色。於是。 chư Trưởng-lão Tỳ-kheo diệc bất kính đãi 。 vân hà Tỳ-kheo bất tri sắc 。ư thị 。 比丘有四大及四大所造色。皆悉不知。 Tỳ-kheo hữu tứ đại cập tứ đại sở tạo sắc 。giai tất bất tri 。 如是比丘不別其色。 云何比丘不別其相。於是。 như thị Tỳ-kheo bất biệt kỳ sắc 。 vân hà Tỳ-kheo bất biệt kỳ tướng 。ư thị 。 比丘不知行愚。亦不知行智。如實而不知。 Tỳ-kheo bất tri hạnh/hành/hàng ngu 。diệc bất tri hạnh/hành/hàng trí 。như thật nhi bất tri 。 如是比丘不別其相。 như thị Tỳ-kheo bất biệt kỳ tướng 。  云何比丘應摩刷而不摩刷。於是。比丘若眼見色便起色想。  vân hà Tỳ-kheo ưng ma loát nhi bất ma loát 。ư thị 。Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc tiện khởi sắc tưởng 。 有諸亂念。又且不守護眼根。 hữu chư loạn niệm 。hựu thả bất thủ hộ nhãn căn 。 以不善攝念。造眾殃舋。不守護眼根。如是。 dĩ ất thiện nhiếp niệm 。tạo chúng ương 舋。bất thủ hộ nhãn căn 。như thị 。 比丘若耳聞聲。鼻嗅香。舌知味。身知細滑。 Tỳ-kheo nhược/nhã nhĩ văn thanh 。tỳ khứu hương 。thiệt tri vị 。thân tri tế hoạt 。 意知法。起諸亂想。亦不守護意根。 ý tri Pháp 。khởi chư loạn tưởng 。diệc bất thủ hộ ý căn 。 不改其行。如是比丘應摩刷而不摩刷。 bất cải kỳ hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo ưng ma loát nhi bất ma loát 。  云何比丘不覆護瘡。於是。比丘起欲想而不捨離。  vân hà Tỳ-kheo bất phước hộ sang 。ư thị 。Tỳ-kheo khởi dục tưởng nhi bất xả ly 。 亦不除去其念。若起瞋想.殺害想。 diệc bất trừ khứ kỳ niệm 。nhược/nhã khởi sân tưởng .sát hại tưởng 。 起諸惡不善想。終不捨之。如是比丘不覆護瘡。 khởi chư ác bất thiện tưởng 。chung bất xả chi 。như thị Tỳ-kheo bất phước hộ sang 。 云何比丘不隨時起煙。於是。 vân hà Tỳ-kheo bất tùy thời khởi yên 。ư thị 。 比丘所諷誦法。不隨時向人說。 Tỳ-kheo sở phúng tụng Pháp 。bất tùy thời hướng nhân thuyết 。 如是比丘不隨時放煙。 云何比丘不知良田茂草。於是。 như thị Tỳ-kheo bất tùy thời phóng yên 。 vân hà Tỳ-kheo bất tri lương điền mậu thảo 。ư thị 。 比丘不知四意止。如實而不知。 Tỳ-kheo bất tri tứ ý chỉ 。như thật nhi bất tri 。 如是比丘不知良田茂草處。 云何比丘不知渡處。於是。 như thị Tỳ-kheo bất tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。 vân hà Tỳ-kheo bất tri độ xứ/xử 。ư thị 。 比丘不別賢聖八品道。如是比丘不知渡處。 Tỳ-kheo bất biệt hiền thánh bát phẩm đạo 。như thị Tỳ-kheo bất tri độ xứ/xử 。 云何比丘不知所愛。於是。比丘於十二部。 vân hà Tỳ-kheo bất tri sở ái 。ư thị 。Tỳ-kheo ư thập nhị bộ 。 契經.祇夜.授決.偈.因緣.本末.方等.譬喻. khế Kinh .kì dạ .thụ quyết .kệ .nhân duyên .bản mạt .phương đẳng .thí dụ . 生經.說.廣普.未曾有法。 sanh Kinh .thuyết .quảng phổ .vị tằng hữu Pháp 。 如是比丘不知所愛。 云何比丘不知時宜。於是。 như thị Tỳ-kheo bất tri sở ái 。 vân hà Tỳ-kheo bất tri thời nghi 。ư thị 。 比丘便往輕賤家.博戲家。如是比丘不知時宜。 Tỳ-kheo tiện vãng khinh tiện gia .bác hí gia 。như thị Tỳ-kheo bất tri thời nghi 。  云何比丘不留遺餘。於是。  vân hà Tỳ-kheo bất lưu di dư 。ư thị 。 比丘有信梵志.優婆塞往而請之。然諸比丘貪著飲食不知止足。 Tỳ-kheo hữu tín Phạm-chí .ưu-bà-tắc vãng nhi thỉnh chi 。nhiên chư Tỳ-kheo tham trước ẩm thực bất tri chỉ túc 。 如是比丘不留遺餘。 như thị Tỳ-kheo bất lưu di dư 。  云何比丘不敬長老諸高德比丘。於是。  vân hà Tỳ-kheo bất kính Trưởng-lão chư cao đức Tỳ-kheo 。ư thị 。 比丘不起恭敬之心向諸有德人。如是比丘多有所犯。 Tỳ-kheo bất khởi cung kính chi tâm hướng chư hữu đức nhân 。như thị Tỳ-kheo đa hữu sở phạm 。 是謂比丘不敬長老。若有比丘成就十一法。 thị vị Tỳ-kheo bất kính Trưởng-lão 。nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu thập nhất Pháp 。 終不能於此法中多所饒益。 chung bất năng ư thử Pháp trung đa sở nhiêu ích 。  若復牧牛人成就十一法者。能擁護其牛。終不失時。  nhược phục mục ngưu nhân thành tựu thập nhất Pháp giả 。năng ủng hộ kỳ ngưu 。chung bất thất thời 。 有所饒益。云何為十一。於是。牧牛人知其色。 hữu sở nhiêu ích 。vân hà vi thập nhất 。ư thị 。mục ngưu nhân tri kỳ sắc 。 別其相。應摩刷而摩刷。覆護瘡痍。隨時而起煙。 biệt kỳ tướng 。ưng ma loát nhi ma loát 。phước hộ sang di 。tùy thời nhi khởi yên 。 知良田茂草處。知渡要處。愛其牛。 tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。tri độ yếu xứ/xử 。ái kỳ ngưu 。 分別時宜。亦知性行。若(聲-耳+牛)牛時知留遺餘。 phân biệt thời nghi 。diệc tri tánh hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã (thanh -nhĩ +ngưu )ngưu thời tri lưu di dư 。 亦復知隨時將護可任用者。 diệc phục tri tùy thời tướng hộ khả nhâm dụng giả 。 如是牧牛人將護牛。如是。比丘。若牧牛人成就此十一法。 như thị mục ngưu nhân tướng hộ ngưu 。như thị 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã mục ngưu nhân thành tựu thử thập nhất Pháp 。 不失時節者。終不可沮壞。 如是。 bất thất thời tiết giả 。chung bất khả tự hoại 。 như thị 。 比丘若成就十一法者。於此現法中多所饒益。 Tỳ-kheo nhược/nhã thành tựu thập nhất Pháp giả 。ư thử hiện pháp trung đa sở nhiêu ích 。 云何十一法。於是。比丘知色。知相。知摩刷。 vân hà thập nhất Pháp 。ư thị 。Tỳ-kheo tri sắc 。tri tướng 。tri ma loát 。 知覆護瘡。知起煙。知良田茂草處。知所愛。 tri phước hộ sang 。tri khởi yên 。tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。tri sở ái 。 知擇道行。知渡處。知食止足。 tri trạch đạo hạnh/hành/hàng 。tri độ xứ/xử 。tri thực/tự chỉ túc 。 知敬奉長老比丘。隨時禮拜。 云何比丘而知色。於是。 tri kính phụng Trưởng-lão Tỳ-kheo 。tùy thời lễ bái 。 vân hà Tỳ-kheo nhi tri sắc 。ư thị 。 比丘知四大色。亦知四大所造色。 Tỳ-kheo tri tứ đại sắc 。diệc tri tứ đại sở tạo sắc 。 是謂比丘知色。 云何比丘知相。於是。比丘知愚相。 thị vị Tỳ-kheo tri sắc 。 vân hà Tỳ-kheo tri tướng 。ư thị 。Tỳ-kheo tri ngu tướng 。 知智相。如實而知之。如是比丘知相。 tri trí tướng 。như thật nhi tri chi 。như thị Tỳ-kheo tri tướng 。  云何比丘知摩刷。於是。比丘若欲想起。  vân hà Tỳ-kheo tri ma loát 。ư thị 。Tỳ-kheo nhược/nhã dục tưởng khởi 。 念知捨離。亦不殷勤。永無欲想。若恚想.害想。 niệm tri xả ly 。diệc bất ân cần 。vĩnh vô dục tưởng 。nhược/nhã nhuế/khuể tưởng .hại tưởng 。 及諸惡不善想起。念知捨離。亦不殷勤。 cập chư ác bất thiện tưởng khởi 。niệm tri xả ly 。diệc bất ân cần 。 永無恚想。如是比丘為知摩刷。 vĩnh vô nhuế/khuể tưởng 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri ma loát 。  云何比丘知覆護瘡。於是。比丘若眼見色不起色想。  vân hà Tỳ-kheo tri phước hộ sang 。ư thị 。Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc bất khởi sắc tưởng 。 亦不染著而淨眼根。除去愁憂惡不善法。 diệc bất nhiễm trước nhi Tịnh nhãn căn 。trừ khứ sầu ưu ác bất thiện pháp 。 心不貪樂。於中而護眼根。如是。比丘若耳聞聲。 tâm bất tham lạc/nhạc 。ư trung nhi hộ nhãn căn 。như thị 。Tỳ-kheo nhược/nhã nhĩ văn thanh 。 鼻嗅香。舌知味。身知細滑。意知法。 tỳ khứu hương 。thiệt tri vị 。thân tri tế hoạt 。ý tri Pháp 。 不起識想。亦不染著而淨意根。 bất khởi thức tưởng 。diệc bất nhiễm trước nhi tịnh ý căn 。 如是比丘知覆護瘡。 云何比丘知起煙。於是。 như thị Tỳ-kheo tri phước hộ sang 。 vân hà Tỳ-kheo tri khởi yên 。ư thị 。 比丘所從聞法廣與人說。如是比丘為知起煙。 Tỳ-kheo sở tùng văn Pháp quảng dữ nhân thuyết 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri khởi yên 。  云何比丘知良田茂草處。於是。  vân hà Tỳ-kheo tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。ư thị 。 比丘賢聖八品道如實知之。是謂比丘知良田茂草處。 Tỳ-kheo hiền thánh bát phẩm đạo như thật tri chi 。thị vị Tỳ-kheo tri lương điền mậu thảo xứ/xử 。  云何比丘知所愛。於是。比丘若聞如來所說法寶。  vân hà Tỳ-kheo tri sở ái 。ư thị 。Tỳ-kheo nhược/nhã văn Như Lai sở thuyết pháp bảo 。 心便愛樂。如是比丘為知所愛。 tâm tiện ái lạc 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri sở ái 。  云何比丘擇道行。於是。比丘於十二部經擇而行之。  vân hà Tỳ-kheo trạch đạo hạnh/hành/hàng 。ư thị 。Tỳ-kheo ư thập nhị bộ Kinh trạch nhi hạnh/hành/hàng chi 。 所謂契經.祇夜.授決.偈.因緣.本末.方等.譬 sở vị khế Kinh .kì dạ .thụ quyết .kệ .nhân duyên .bản mạt .phương đẳng .thí 喻.生經.說.廣普.未曾有法。 dụ .sanh Kinh .thuyết .quảng phổ .vị tằng hữu Pháp 。 如是比丘知擇道行。 云何比丘知渡處。於是。 như thị Tỳ-kheo tri trạch đạo hạnh/hành/hàng 。 vân hà Tỳ-kheo tri độ xứ/xử 。ư thị 。 比丘知四意止。是謂比丘知渡處。 云何比丘知食止足。 Tỳ-kheo tri tứ ý chỉ 。thị vị Tỳ-kheo tri độ xứ/xử 。 vân hà Tỳ-kheo tri thực/tự chỉ túc 。 於是。比丘有信梵志.優婆塞來請者。 ư thị 。Tỳ-kheo hữu tín Phạm-chí .ưu-bà-tắc lai thỉnh giả 。 不貪飲食。能自止足。如是比丘為知止足。 bất tham ẩm thực 。năng tự chỉ túc 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri chỉ túc 。  云何比丘隨時恭奉長老比丘。於是。  vân hà Tỳ-kheo tùy thời cung phụng Trưởng-lão Tỳ-kheo 。ư thị 。 比丘恒以身.口.意善行。向諸長老比丘。 Tỳ-kheo hằng dĩ thân .khẩu .ý thiện hạnh/hành/hàng 。hướng chư Trưởng-lão Tỳ-kheo 。 如是比丘隨時恭奉長老比丘。如是。若成就十一法者。 như thị Tỳ-kheo tùy thời cung phụng Trưởng-lão Tỳ-kheo 。như thị 。nhược/nhã thành tựu thập nhất Pháp giả 。 於現法中多所饒益。 爾時。世尊便說此偈。 ư hiện pháp trung đa sở nhiêu ích 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  牧牛不放逸  其主獲其福  mục ngưu bất phóng dật   kỳ chủ hoạch kỳ phước  六牛六年中  展轉六十牛  lục ngưu lục niên trung   triển chuyển lục thập ngưu  比丘戒成就  於禪得自在  Tỳ-kheo giới thành tựu   ư Thiền đắc tự tại  六根而寂然  六年成六通  lục căn nhi tịch nhiên   lục niên thành lục thông 如是。比丘。若有人能離此惡法。 như thị 。Tỳ-kheo 。nhược hữu nhân năng ly thử ác pháp 。 成後十一法者。於現法中多所饒益。如是。比丘。 thành hậu thập nhất Pháp giả 。ư hiện pháp trung đa sở nhiêu ích 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二) 聞如是。 一時。    (nhị ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若比丘成就十一法者。必能有所成長。云何為十一。於是。 nhược/nhã Tỳ-kheo thành tựu thập nhất Pháp giả 。tất năng hữu sở thành trường/trưởng 。vân hà vi thập nhất 。ư thị 。 比丘。戒成就。三昧成就。智慧成就。解脫成就。 Tỳ-kheo 。giới thành tựu 。tam muội thành tựu 。trí tuệ thành tựu 。giải thoát thành tựu 。 解脫見慧成就。諸根寂靜。飲食知止足。 giải thoát kiến tuệ thành tựu 。chư căn tịch tĩnh 。ẩm thực tri chỉ túc 。 恒修行共法。亦知其方便。分別其義。 hằng tu hành cộng pháp 。diệc tri kỳ phương tiện 。phân biệt kỳ nghĩa 。 不著利養。如是。比丘。若成就此十一法者。 bất trước lợi dưỡng 。như thị 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã thành tựu thử thập nhất Pháp giả 。 堪任長養。所以然者。一切諸行正有十一法。 kham nhâm trường/trưởng dưỡng 。sở dĩ nhiên giả 。nhất thiết chư hạnh chánh hữu thập nhất Pháp 。  爾時。阿難白世尊言。何以故。  nhĩ thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。hà dĩ cố 。 正有十一法無有出者。云何為十一。 所謂阿練若。乞食。 chánh hữu thập nhất Pháp vô hữu xuất giả 。vân hà vi thập nhất 。 sở vị a-luyện-nhã 。khất thực 。 一處坐。一時食。正中食。不擇家食。守三衣。 nhất xứ/xử tọa 。nhất thời thực 。chánh trung thực 。bất trạch gia thực/tự 。thủ tam y 。 坐樹下。露坐閑靜之處。著補納衣。 tọa thụ hạ 。lộ tọa nhàn tĩnh chi xứ/xử 。trước/trứ bổ nạp y 。 若在塚間。是謂。比丘。有人成就此十一法。 nhược/nhã tại trủng gian 。thị vị 。Tỳ-kheo 。hữu nhân thành tựu thử thập nhất Pháp 。 便能有所至。我今復重告汝。 tiện năng hữu sở chí 。ngã kim phục trọng cáo nhữ 。 若有人十一年中學此法。即於現身成阿那含。 nhược hữu nhân thập nhất niên trung học thử pháp 。tức ư hiện thân thành A-na-hàm 。 轉身便成阿羅漢。諸比丘。且捨十一年。 chuyển thân tiện thành A-la-hán 。chư Tỳ-kheo 。thả xả thập nhất niên 。 若九.八.七.六.五.四.三.二.一年學此法者。便成二果。 nhược/nhã cửu .bát .thất .lục .ngũ .tứ .tam .nhị .nhất niên học thử pháp giả 。tiện thành nhị quả 。 若阿那含.若阿羅漢。且捨十二月。 nhược/nhã A-na-hàm .nhược/nhã A-la-hán 。thả xả thập nhị nguyệt 。 若能一月之中修行其法。彼比丘必成二果。 nhược/nhã năng nhất nguyệt chi trung tu hành kỳ Pháp 。bỉ Tỳ-kheo tất thành nhị quả 。 若阿那含.若阿羅漢。所以然者。 nhược/nhã A-na-hàm .nhược/nhã A-la-hán 。sở dĩ nhiên giả 。 十二因緣皆出十一法中。所謂生.老.病.死.愁.憂.苦.惱。 thập nhị nhân duyên giai xuất thập nhất Pháp trung 。sở vị sanh .lão .bệnh .tử .sầu .ưu .khổ .não 。  我今教諸比丘。當如迦葉比丘之比。  ngã kim giáo chư Tỳ-kheo 。đương như Ca-diếp Tỳ-kheo chi bỉ 。 設有人行謙苦之法。此行難及。所以然者。 thiết hữu nhân hạnh/hành/hàng khiêm khổ chi Pháp 。thử hạnh/hành/hàng nạn/nan cập 。sở dĩ nhiên giả 。 迦葉比丘成就此十一法。當知過去多薩阿竭成等正覺。 Ca-diếp Tỳ-kheo thành tựu thử thập nhất Pháp 。đương tri quá khứ đa tát a kiệt thành đẳng chánh giác 。 亦成就此十一苦法。今迦葉比丘。 diệc thành tựu thử thập nhất khổ Pháp 。kim Ca-diếp Tỳ-kheo 。 皆愍念一切眾生。若供養過去諸聲聞。 giai mẫn niệm nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã cúng dường quá khứ chư Thanh văn 。 後身方當乃得受報。設供養迦葉者。現身便受其報。 hậu thân phương đương nãi đắc thọ/thụ báo 。thiết cúng dường Ca-diếp giả 。hiện thân tiện thọ/thụ kỳ báo 。 設我不成無上等正覺。 thiết ngã bất thành vô thượng đẳng chánh giác 。 後當由迦葉成等正覺。由此因緣故。迦葉比丘勝過去諸聲聞。 hậu đương do Ca-diếp thành đẳng chánh giác 。do thử nhân duyên cố 。Ca-diếp Tỳ-kheo thắng quá khứ chư Thanh văn 。 其能如迦葉比丘者。此則上行。如是。比丘。 kỳ năng như Ca-diếp Tỳ-kheo giả 。thử tức thượng hạnh/hành/hàng 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (三) 聞如是。 一時。    (tam ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。佛與無數眾生。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Phật dữ vô số chúng sanh 。 前後圍遶而為說法。爾時。舍利弗將眾多比丘而經行。 tiền hậu vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời 。Xá-lợi-phất tướng chúng đa Tỳ-kheo nhi kinh hành 。 大目乾連及大迦葉.阿那律.離越.迦旃延.滿願 Đại Mục kiền liên cập đại Ca-diếp .A-na-luật .Ly việt .Ca-chiên-diên .mãn nguyên 子。優波離.須菩提.羅云.阿難比丘。 tử 。ưu ba ly .Tu-bồ-đề .La-vân .A-nan Tỳ-kheo 。 各各將眾多比丘自相娛樂。 các các tướng chúng đa Tỳ-kheo tự tướng ngu lạc 。 提婆達兜亦復將眾多比丘而自經行。 爾時。世尊見諸神足弟子。 Đề-bà Đạt-đâu diệc phục tướng chúng đa Tỳ-kheo nhi tự kinh hành 。 nhĩ thời 。Thế Tôn kiến chư thần túc đệ-tử 。 各將其眾而自經行。爾時。世尊告諸比丘。 các tướng kỳ chúng nhi tự kinh hành 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 人根情性各各相似。善者與善共并。 nhân căn Tình tánh các các tương tự 。thiện giả dữ thiện cọng tinh 。 惡者與惡共并。猶如乳與乳相應。酥與酥相應。 ác giả dữ ác cọng tinh 。do như nhũ dữ nhũ tướng ứng 。tô dữ tô tướng ứng 。 糞除屎.溺各自相應。此亦如是。 phẩn trừ thỉ .nịch các tự tướng ứng 。thử diệc như thị 。 眾生根源所行法則各自相應。善者與善相應。 chúng sanh căn nguyên sở hạnh Pháp tức các tự tướng ứng 。thiện giả dữ thiện tướng ứng 。 惡者與惡相應。 ác giả dữ ác tướng ứng 。 汝等頗見舍利弗比丘將諸比丘經行乎。 諸比丘白佛言。唯然。見之。 nhữ đẳng phả kiến Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tướng chư Tỳ-kheo kinh hành hồ 。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。kiến chi 。  佛告比丘。如此諸人皆智慧之士。 又告比丘。  Phật cáo Tỳ-kheo 。như thử chư nhân giai trí tuệ chi sĩ 。 hựu cáo Tỳ-kheo 。 汝等頗見目連比丘將諸比丘經行乎。 nhữ đẳng phả kiến Mục liên Tỳ-kheo tướng chư Tỳ-kheo kinh hành hồ 。  諸比丘白佛言。唯然。見之。 佛告之曰。  chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo chi viết 。 此諸比丘皆是神足之士。 又問。 thử chư Tỳ-kheo giai thị thần túc chi sĩ 。 hựu vấn 。 汝等見迦葉將諸比丘而經行乎。 諸比丘對曰。唯然。見之。 nhữ đẳng kiến Ca-diếp tướng chư Tỳ-kheo nhi kinh hành hồ 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。  佛告之曰。此諸上士皆是十一頭陀行法之人也。  Phật cáo chi viết 。thử chư thượng sĩ giai thị thập nhất Đầu-đà hạnh/hành/hàng Pháp chi nhân dã 。 又問。汝等見阿那律比丘不乎。 hựu vấn 。nhữ đẳng kiến A-na-luật Tỳ-kheo bất hồ 。  諸比丘對曰。唯然。見之。 佛告之曰。  chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo chi viết 。 此諸賢士皆天眼第一。 又問。頗見離越比丘不乎。 thử chư hiền sĩ giai thiên nhãn đệ nhất 。 hựu vấn 。phả kiến Ly việt Tỳ-kheo bất hồ 。  諸比丘對曰。唯然。見之。 佛告比丘。  chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 此諸人皆是入定之士。 又問。 thử chư nhân giai thị nhập định chi sĩ 。 hựu vấn 。 汝等頗見迦旃延比丘不乎。 諸比丘對曰。唯然。見之。 佛告之曰。 nhữ đẳng phả kiến Ca-chiên-diên Tỳ-kheo bất hồ 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo chi viết 。 此諸上士皆是分別義理之人。 又問。 thử chư thượng sĩ giai thị phân biệt nghĩa lý chi nhân 。 hựu vấn 。 汝等頗見滿願子比丘不乎。 諸比丘對曰。唯然。見之。 nhữ đẳng phả kiến Mãn nguyện tử Tỳ-kheo bất hồ 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。 佛告比丘。此諸賢士皆是說法之人。 又問。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thử chư hiền sĩ giai thị thuyết Pháp chi nhân 。 hựu vấn 。 汝等頗見優波離將諸比丘而經行乎。 nhữ đẳng phả kiến ưu ba ly tướng chư Tỳ-kheo nhi kinh hành hồ 。  諸比丘對曰。唯然。見之。 佛告之曰。  chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo chi viết 。 此諸人皆是持禁律之人。 又問。 thử chư nhân giai thị trì cấm luật chi nhân 。 hựu vấn 。 汝等頗見須菩提比丘不乎。 諸比丘對曰。唯然。見之。 nhữ đẳng phả kiến Tu-bồ-đề Tỳ-kheo bất hồ 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。kiến chi 。  佛告之曰。此諸上人皆是解空第一。 又問。  Phật cáo chi viết 。thử chư thượng nhân giai thị giải không đệ nhất 。 hựu vấn 。 汝等頗見羅云比丘不乎。 諸比丘白佛言。唯然。見之。 nhữ đẳng phả kiến La-vân Tỳ-kheo bất hồ 。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。kiến chi 。 佛告之曰。此諸賢士皆是戒具足士。 又問。 Phật cáo chi viết 。thử chư hiền sĩ giai thị giới cụ túc sĩ 。 hựu vấn 。 汝等頗見阿難比丘不乎。 諸比丘白佛言。 nhữ đẳng phả kiến A-nan Tỳ-kheo bất hồ 。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 唯然。見之。 佛告比丘。 duy nhiên 。kiến chi 。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 此諸賢士皆是多聞第一。所受不忘。 又問。 thử chư hiền sĩ giai thị đa văn đệ nhất 。sở thọ bất vong 。 hựu vấn 。 汝等頗見提婆達兜比丘將諸人而經行乎。 諸比丘對曰。唯然。 nhữ đẳng phả kiến Đề-bà Đạt-đâu Tỳ-kheo tướng chư nhân nhi kinh hành hồ 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。duy nhiên 。 見之。 佛告之曰。此諸人為惡之首。 kiến chi 。 Phật cáo chi viết 。thử chư nhân vi/vì/vị ác chi thủ 。 無有善本。 爾時。世尊便說斯頌。 vô hữu thiện bản 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết tư tụng 。  莫與惡知識  與愚共從事  mạc dữ ác tri thức   dữ ngu cọng tòng sự  當與善知識  智者而交通  đương dữ thiện tri thức   trí giả nhi giao thông  若人本無惡  親近於惡人  nhược/nhã nhân bổn vô ác   thân cận ư ác nhân  後必成惡因  惡名遍天下  hậu tất thành ác nhân   ác danh biến thiên hạ 爾時。提婆達兜弟子三十餘人。 nhĩ thời 。Đề-bà Đạt-đâu đệ-tử tam thập dư nhân 。 聞世尊說此偈已。便捨提婆達兜來至佛所。頭面禮足。 văn Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tiện xả Đề-bà Đạt-đâu lai chí Phật sở 。đầu diện lễ túc 。 求改重罪。又白世尊。我等愚惑不識真偽。 cầu cải trọng tội 。hựu bạch Thế Tôn 。ngã đẳng ngu hoặc bất thức chân ngụy 。 捨善知識。近惡知識。 xả thiện tri thức 。cận ác tri thức 。 唯願世尊當見原恕。後更不犯。 佛告比丘。聽汝悔過。 duy nguyện Thế Tôn đương kiến nguyên thứ 。hậu cánh bất phạm 。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thính nhữ hối quá 。 改往修來。勿復更犯。爾時。 cải vãng tu lai 。vật phục cánh phạm 。nhĩ thời 。 提婆達兜弟子承世尊教誡。在閑靜之處。思惟妙義。剋己行法。 Đề-bà Đạt-đâu đệ-tử thừa thế tôn giáo giới 。tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。tư tánh diệu nghĩa 。khắc kỷ hạnh/hành/hàng Pháp 。 所以族姓子。剃除鬚髮。出家學道者。 sở dĩ tộc tính tử 。thế trừ tu phát 。xuất gia học đạo giả 。 欲修無上梵行。爾時。諸比丘皆得阿羅漢。 dục tu vô thượng phạm hạnh 。nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo giai đắc A-la-hán 。  比丘當知。眾生根源皆自相類。惡者與惡相從。  Tỳ-kheo đương tri 。chúng sanh căn nguyên giai tự tướng loại 。ác giả dữ ác tướng tùng 。 善者與善相從。過去將來眾生根源。亦復如是。 thiện giả dữ thiện tướng tùng 。quá khứ tướng lai chúng sanh căn nguyên 。diệc phục như thị 。 以類相從。猶如以淨與淨相應。 dĩ loại tướng tùng 。do như dĩ tịnh dữ tịnh tướng ứng 。 不淨者與不淨相應。是故。比丘。當學與淨相應。淨。 bất tịnh giả dữ bất tịnh tướng ứng 。thị cố 。Tỳ-kheo 。đương học dữ tịnh tướng ứng 。tịnh 。 去離不淨。如是。比丘。當作是學。 爾時。 khứ ly bất tịnh 。như thị 。Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (四) 聞如是。 一時。佛在拘留沙法行城中。    (tứ ) Văn như thị 。 nhất thời 。Phật tại câu lưu sa Pháp hành thành trung 。 與大比丘眾五百人俱。 爾時。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 象舍利弗還捨法服。習白衣行。爾時。阿難著衣持鉢。 tượng Xá-lợi-phất hoàn xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời 。A-nan trước y trì bát 。 入城乞食。漸漸至象舍利弗家。爾時。 nhập thành khất thực 。tiệm tiệm chí tượng Xá-lợi-phất gia 。nhĩ thời 。 象舍利弗憑兩女人肩上。阿難遙見已。 tượng Xá-lợi-phất bằng lượng (lưỡng) nữ nhân kiên thượng 。A-nan dao kiến dĩ 。 便懷愁憂不歡之想。象舍利弗見阿難已。極懷慚愧。 tiện hoài sầu ưu bất hoan chi tưởng 。tượng Xá-lợi-phất kiến A-nan dĩ 。cực hoài tàm quý 。 獨處而坐。 爾時。阿難乞食周訖。還出城至世尊所。 độc xứ/xử nhi tọa 。 nhĩ thời 。A-nan khất thực châu cật 。hoàn xuất thành chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。在一面坐。爾時。阿難白佛言。 đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。A-nan bạch Phật ngôn 。 向入城乞食。漸漸至象舍利弗家。 hướng nhập thành khất thực 。tiệm tiệm chí tượng Xá-lợi-phất gia 。 見扶兩婦人肩上。當見之時。甚懷愁憂。 世尊告曰。 kiến phù lượng (lưỡng) phụ nhân kiên thượng 。đương kiến chi thời 。thậm hoài sầu ưu 。 Thế Tôn cáo viết 。 汝見已。為生何意。 阿難白佛言。 nhữ kiến dĩ 。vi/vì/vị sanh hà ý 。 A-nan bạch Phật ngôn 。 我念象舍利弗精進多聞。性行柔和。 ngã niệm tượng Xá-lợi-phất tinh tấn đa văn 。tánh hạnh/hành/hàng nhu hòa 。 長與諸梵行之人說法無厭足。云何如今還捨法服。 trường/trưởng dữ chư phạm hạnh chi nhân thuyết Pháp Vô yếm túc 。vân hà như kim hoàn xả pháp phục 。 習白衣行。時我見已。甚懷愁憂。 tập bạch y hạnh/hành/hàng 。thời ngã kiến dĩ 。thậm hoài sầu ưu 。 然此象舍利弗有大神力。威德無量。 nhiên thử tượng Xá-lợi-phất hữu đại thần lực 。uy đức vô lượng 。 自念我昔曾見與釋提桓因共論。云何今日習欲為惡。 世尊告曰。 tự niệm ngã tích tằng kiến dữ Thích-đề-hoàn-nhân cọng luận 。vân hà kim nhật tập dục vi/vì/vị ác 。 Thế Tôn cáo viết 。 如是。阿難。如汝所言。但非阿羅漢。 như thị 。A-nan 。như nhữ sở ngôn 。đãn phi A-la-hán 。 夫阿羅漢者。終不還捨法服。習白衣行。但今。阿難。 phu A-la-hán giả 。chung Bất hoàn xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。đãn kim 。A-nan 。 勿懷愁悒。象舍利弗却後七日。 vật hoài sầu ấp 。tượng Xá-lợi-phất khước hậu thất nhật 。 當來至此間。盡有漏成無漏行。然此象舍利弗。 đương lai chí thử gian 。tận hữu lậu thành vô lậu hạnh/hành/hàng 。nhiên thử tượng Xá-lợi-phất 。 宿行所牽。故致此耳。今行具滿。當盡有漏。 爾時。 tú hạnh/hành/hàng sở khiên 。cố trí thử nhĩ 。kim hạnh/hành/hàng cụ mãn 。đương tận hữu lậu 。 nhĩ thời 。 象舍利弗却後七日。至世尊所。頭面禮足。 tượng Xá-lợi-phất khước hậu thất nhật 。chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。須臾。退坐白佛言。唯然。世尊。 tại nhất diện tọa 。tu du 。thoái tọa bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。Thế Tôn 。 聽在末行。修沙門行。爾時。 thính tại mạt hạnh/hành/hàng 。tu Sa Môn hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời 。 象舍利弗比丘即得作沙門。尋於坐上得阿羅漢。 爾時。 tượng Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tức đắc tác Sa Môn 。tầm ư tọa thượng đắc A-la-hán 。 nhĩ thời 。 象舍利弗著衣持鉢。入城乞食。時。 tượng Xá-lợi-phất trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thời 。 有梵志便生斯念。此諸釋種子。無處不有。無處不遍。 hữu Phạm-chí tiện sanh tư niệm 。thử chư Thích chủng tử 。vô xứ/xử bất hữu 。vô xứ/xử bất biến 。 又遏絕我等所行呪術。 hựu át tuyệt ngã đẳng sở hạnh chú thuật 。 吾今當向城中人民說此沙門瑕愆。爾時。 ngô kim đương hướng thành trung nhân dân thuyết thử Sa Môn hà khiên 。nhĩ thời 。 此梵志語城中人民曰。汝等諸人頗見象舍利弗乎。 thử Phạm-chí ngữ thành trung nhân dân viết 。nhữ đẳng chư nhân phả kiến tượng Xá-lợi-phất hồ 。 昔日自稱言是阿羅漢。中還捨法服。習白衣行。 tích nhật tự xưng ngôn thị A-la-hán 。trung hoàn xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。 與五欲相娛樂。今復更作沙門。家家乞食。 dữ ngũ dục tướng ngu lạc 。kim phục cánh tác Sa Môn 。gia gia khất thực 。 佯現貞廉。觀諸婦人。興欲情想。還至園中。 dương hiện trinh liêm 。quán chư phụ nhân 。hưng dục Tình tưởng 。hoàn chí viên trung 。 思惟女色不去心首。亦如乏驢。不任負駄。 tư tánh nữ sắc bất khứ tâm thủ 。diệc như phạp lư 。bất nhâm phụ đà 。 寂然臥住。此釋種子亦復如是。佯現乞食。 tịch nhiên ngọa trụ/trú 。thử Thích chủng tử diệc phục như thị 。dương hiện khất thực 。 觀諸女色。思惟挍計。 爾時。 quán chư nữ sắc 。tư tánh hiệu kế 。 nhĩ thời 。 象舍利弗聞此梵志有惡聲響。便生此念。 tượng Xá-lợi-phất văn thử Phạm-chí hữu ác thanh hưởng 。tiện sanh thử niệm 。 此人極為愚癡。興嫉妬心。見他得利養。起慳嫉心。 thử nhân cực vi/vì/vị ngu si 。hưng tật đố tâm 。kiến tha đắc lợi dưỡng 。khởi xan tật tâm 。 若己得利養。便懷歡喜。至白衣家主行誹謗。 nhược/nhã kỷ đắc lợi dưỡng 。tiện hoài hoan hỉ 。chí bạch y gia chủ hạnh/hành/hàng phỉ báng 。 吾今當制令不為惡。無令此人受罪無量。 ngô kim đương chế lệnh bất vi/vì/vị ác 。vô lệnh thử nhân thọ/thụ tội vô lượng 。 爾時。象舍利弗飛在空中。告梵志曰。 nhĩ thời 。tượng Xá-lợi-phất phi tại không trung 。cáo Phạm-chí viết 。  無眼無巧便  興意謗梵行  vô nhãn vô xảo tiện   hưng ý báng phạm hạnh  自造無益事  久受地獄苦  tự tạo vô ích sự   cửu thọ/thụ địa ngục khổ 爾時。象舍利弗說此偈已。便自退還。 nhĩ thời 。tượng Xá-lợi-phất thuyết thử kệ dĩ 。tiện tự thoái hoàn 。 還歸所在。 是時。城中人民聞梵志誹謗。 hoàn quy sở tại 。 Thị thời 。thành trung nhân dân văn Phạm-chí phỉ báng 。 又聞象舍利弗說偈。各生斯念。若當如梵志語者。 hựu văn tượng Xá-lợi-phất thuyết kệ 。các sanh tư niệm 。nhược/nhã đương như Phạm-chí ngữ giả 。 然後現神足難及。又我等見還捨法服。 nhiên hậu hiện thần túc nạn/nan cập 。hựu ngã đẳng kiến hoàn xả pháp phục 。 習白衣行。是時。眾多人民各各相將至象舍利弗所。 tập bạch y hạnh/hành/hàng 。Thị thời 。chúng đa nhân dân các các tướng tướng chí tượng Xá-lợi-phất sở 。 頭禮足下。在一面坐。爾時。 đầu lễ túc hạ 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。 眾多人民問象舍利弗曰。頗有阿羅漢還捨法服。 chúng đa nhân dân vấn tượng Xá-lợi-phất viết 。pha hữu A-la-hán hoàn xả pháp phục 。 習白衣行。 象舍利弗報曰。 tập bạch y hạnh/hành/hàng 。 tượng Xá-lợi-phất báo viết 。 無有阿羅漢還捨法服。習白衣行。 是時。諸人民白象舍利弗言。 vô hữu A-la-hán hoàn xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。 Thị thời 。chư nhân dân bạch tượng Xá-lợi-phất ngôn 。 阿羅漢頗由本緣而犯戒乎。 A-la-hán phả do bản duyên nhi phạm giới hồ 。  象舍利弗報言。以得阿羅漢。終不犯戒。  tượng Xá-lợi-phất báo ngôn 。dĩ đắc A-la-hán 。chung bất phạm giới 。  諸人民復白言。在學地之人。由本緣故而犯戒乎。  chư nhân dân phục bạch ngôn 。tại học địa chi nhân 。do bản duyên cố nhi phạm giới hồ 。  象舍利弗報言。有。若住學地之人。  tượng Xá-lợi-phất báo ngôn 。hữu 。nhược/nhã trụ/trú học địa chi nhân 。 由本緣故而犯禁戒。 時。諸人民復言。 do bản duyên cố nhi phạm cấm giới 。 thời 。chư nhân dân phục ngôn 。 尊者先以是阿羅漢。復捨法服。習白衣行。 Tôn-Giả tiên dĩ thị A-la-hán 。phục xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。 於五欲自相娛樂。今復出家學道。本先有神足。 ư ngũ dục tự tướng ngu lạc 。kim phục xuất gia học đạo 。bổn tiên hữu thần túc 。 今何故乃爾。 爾時。象舍利弗便說此偈。 kim hà cố nãi nhĩ 。 nhĩ thời 。tượng Xá-lợi-phất tiện thuyết thử kệ 。  遊於世俗禪  至竟不解脫  du ư thế tục Thiền   chí cánh bất giải thoát  不得滅盡跡  復習於五欲  bất đắc diệt tận tích   phục tập ư ngũ dục  無薪火不燃  無根枝不生  vô tân hỏa bất nhiên   vô căn chi bất sanh  石女無有胎  羅漢不受漏  thạch nữ vô hữu thai   La-hán bất thọ/thụ lậu 爾時。諸人民復問象舍利弗曰。 nhĩ thời 。chư nhân dân phục vấn tượng Xá-lợi-phất viết 。 尊先非羅漢乎。 象舍利弗報曰。我先非羅漢也。 tôn tiên phi La-hán hồ 。 tượng Xá-lợi-phất báo viết 。ngã tiên phi La-hán dã 。 諸居士當知。五通與六通。各各差別。 chư Cư-sĩ đương tri 。ngũ thông dữ lục thông 。các các sái biệt 。 今當說十一通。夫五通仙人欲愛已盡。若生上界。 kim đương thuyết thập nhất thông 。phu ngũ thông tiên nhân dục ái dĩ tận 。nhược/nhã sanh thượng giới 。 復來墮欲界。六通阿羅漢如來弟子者。 phục lai đọa dục giới 。lục thông A-la-hán Như Lai đệ-tử giả 。 得漏盡通。即於無餘涅槃界而般涅槃。 時。 đắc lậu tận thông 。tức ư vô dư Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。 thời 。 諸人民復白言。我等觀察舍利弗所說。 chư nhân dân phục bạch ngôn 。ngã đẳng quan sát Xá-lợi-phất sở thuyết 。 世間無有阿羅漢捨法服。習白衣行。 時。象舍利弗報曰。 thế gian vô hữu A-la-hán xả pháp phục 。tập bạch y hạnh/hành/hàng 。 thời 。tượng Xá-lợi-phất báo viết 。 如是。如汝所言。無有阿羅漢還捨法服。 như thị 。như nhữ sở ngôn 。vô hữu A-la-hán hoàn xả pháp phục 。 習白衣行者。有十一法阿羅漢所不習者。 tập bạch y hành giả 。hữu thập nhất Pháp A-la-hán sở bất tập giả 。 云何為十一。漏盡阿羅漢終不捨法服。 vân hà vi thập nhất 。lậu tận A-la-hán chung bất xả pháp phục 。 習白衣行。漏盡阿羅漢終不習不淨行。 tập bạch y hạnh/hành/hàng 。lậu tận A-la-hán chung bất tập bất tịnh hạnh 。 漏盡阿羅漢終不殺生。漏盡阿羅漢終不盜。 lậu tận A-la-hán chung bất sát sanh 。lậu tận A-la-hán chung bất đạo 。 漏盡阿羅漢食終不留遺餘。 lậu tận A-la-hán thực/tự chung bất lưu di dư 。 漏盡阿羅漢終不妄語。漏盡阿羅漢終不群類相佐。 lậu tận A-la-hán chung bất vọng ngữ 。lậu tận A-la-hán chung bất quần loại tướng tá 。 漏盡阿羅漢終不吐惡言。漏盡阿羅漢終不有狐疑。 lậu tận A-la-hán chung bất thổ ác ngôn 。lậu tận A-la-hán chung bất hữu hồ nghi 。 漏盡阿羅漢終不恐懼。 lậu tận A-la-hán chung bất khủng cụ 。 漏盡阿羅漢終不受餘師。又不更受胞胎。是謂。諸賢士。 lậu tận A-la-hán chung bất thọ/thụ dư sư 。hựu bất cánh thọ/thụ bào thai 。thị vị 。chư hiền sĩ 。 漏盡阿羅漢終不處十一之地。 爾時。 lậu tận A-la-hán chung bất xứ/xử thập nhất chi địa 。 nhĩ thời 。 諸人民白象舍利弗言。我等聞尊者所說。觀外道異學。 chư nhân dân bạch tượng Xá-lợi-phất ngôn 。ngã đẳng văn Tôn-Giả sở thuyết 。quán ngoại đạo dị học 。 如觀空瓶而無所有。 như quán không bình nhi vô sở hữu 。 今察內法如似蜜瓶。靡不甘美。今如來正法亦復如是。 kim sát nội pháp như tự mật bình 。mĩ/mị bất cam mỹ 。kim Như Lai chánh pháp diệc phục như thị 。 今彼梵志受罪無量。 爾時。象舍利弗飛在虛空。 kim bỉ Phạm-chí thọ/thụ tội vô lượng 。 nhĩ thời 。tượng Xá-lợi-phất phi tại hư không 。 結加趺坐。便說此偈。 kiết già phu tọa 。tiện thuyết thử kệ 。  不解彼此要  習於外道術  bất giải bỉ thử yếu   tập ư ngoại đạo thuật  彼此而鬪亂  智者所不行  bỉ thử nhi đấu loạn   trí giả sở bất hạnh/hành 爾時。拘留沙人民白象舍利弗言。所說過多。 nhĩ thời 。câu lưu sa nhân dân bạch tượng Xá-lợi-phất ngôn 。sở thuyết quá đa 。 實為難及。猶盲者得眼。耳聾者得聽。 thật vi/vì/vị nạn/nan cập 。do manh giả đắc nhãn 。nhĩ lung giả đắc thính 。 今尊者所說亦復如是。無數方便而說法教。 kim Tôn-Giả sở thuyết diệc phục như thị 。vô số phương tiện nhi thuyết Pháp giáo 。 我等今日自歸如來法及比丘僧。 ngã đẳng kim nhật tự quy Như Lai Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。 唯願尊者聽為優婆塞。盡形壽不復殺生。 爾時。 duy nguyện Tôn-Giả thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tận hình thọ bất phục sát sanh 。 nhĩ thời 。 象舍利弗與諸人民說微妙之法。 tượng Xá-lợi-phất dữ chư nhân dân thuyết vi diệu chi Pháp 。 令發歡喜之心。各從坐起。禮足而去。 爾時。 lệnh phát hoan hỉ chi tâm 。các tùng tọa khởi 。lễ túc nhi khứ 。 nhĩ thời 。 尊者阿難聞梵志謗象舍利弗。然無所至。 Tôn-Giả A-nan văn Phạm-chí báng tượng Xá-lợi-phất 。nhiên vô sở chí 。 尚不能熟視象舍利弗。況與共論。即往世尊所。 thượng bất năng thục thị tượng Xá-lợi-phất 。huống dữ cọng luận 。tức vãng Thế Tôn sở 。 以此因緣。具白如來。爾時。世尊告阿難曰。 dĩ thử nhân duyên 。cụ bạch Như Lai 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo A-nan viết 。 夫論平等阿羅漢。當說象舍利弗是也。 phu luận bình đẳng A-la-hán 。đương thuyết tượng Xá-lợi-phất thị dã 。 所以然者。今象舍利弗已成阿羅漢。 sở dĩ nhiên giả 。kim tượng Xá-lợi-phất dĩ thành A-la-hán 。 昔所傳羅漢名者今日已獲。世俗五通非真實行。 tích sở truyền La-hán danh giả kim nhật dĩ hoạch 。thế tục ngũ thông phi chân thật hạnh/hành/hàng 。 後必還失。六通者是真實行。所以然者。 hậu tất hoàn thất 。lục thông giả thị chân thật hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 此象舍利弗先有五通。今獲六通。 thử tượng Xá-lợi-phất tiên hữu ngũ thông 。kim hoạch lục thông 。 汝亦當學及象舍利弗。此是其義。當念奉行。 爾時。 nhữ diệc đương học cập tượng Xá-lợi-phất 。thử thị kỳ nghĩa 。đương niệm phụng hành 。 nhĩ thời 。 阿難聞佛所說。歡喜奉行。 A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (五) 聞如是。 一時。    (ngũ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。今當說因緣之法。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。kim đương thuyết nhân duyên chi Pháp 。 善思念之。修習其行。 諸比丘白佛言。唯然。 thiện tư niệm chi 。tu tập kỳ hạnh/hành/hàng 。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy nhiên 。 世尊。爾時。諸比丘從佛受教。 世尊告曰。 Thế Tôn 。nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。 Thế Tôn cáo viết 。 彼云何名為因緣之法。所謂無明緣行。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị nhân duyên chi Pháp 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。識緣名色。名色緣六入。六入緣更樂。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên cánh lạc/nhạc 。 更樂緣痛。痛緣愛。愛緣受。受緣有。有緣生。 cánh lạc/nhạc duyên thống 。thống duyên ái 。ái duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣死。死緣憂.悲.苦.惱.不可稱計。 sanh duyên tử 。tử duyên ưu .bi .khổ .não .bất khả xưng kế 。 如是成此五陰之身。 彼云何名為無明。 như thị thành thử ngũ uẩn chi thân 。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị vô minh 。 所謂不知苦。不知習。不知盡。不知道。 sở vị bất tri khổ 。bất tri tập 。bất tri tận 。bất tri đạo 。 此名為無明。 彼云何名為行。所謂行者有三種。 thử danh vi vô minh 。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。sở vị hành giả hữu tam chủng 。 云何為三。所謂身行.口行.意行。是謂為行。 vân hà vi tam 。sở vị thân hạnh/hành/hàng .khẩu hạnh/hành/hàng .ý hạnh/hành/hàng 。thị vị vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。  彼云何名為識。所謂六識身是也。云何為六。  bỉ vân hà danh vi/vì/vị thức 。sở vị lục thức thân thị dã 。vân hà vi lục 。 所謂眼.耳.鼻.舌.身.意識。是謂為識。 sở vị nhãn .nhĩ .tỳ .thiệt .thân .ý thức 。thị vị vi/vì/vị thức 。  云何名為名。所謂名者。痛.想.念.更樂.思惟。是為名。  vân hà danh vi/vì/vị danh 。sở vị danh giả 。thống .tưởng .niệm .cánh lạc/nhạc .tư tánh 。thị vi/vì/vị danh 。 彼云何為色。所謂四大身及四大身所造色。 bỉ vân hà vi sắc 。sở vị tứ đại thân cập tứ đại thân sở tạo sắc 。 是謂名為色。色異.名異.故曰名色。 thị vị danh vi sắc 。sắc dị .danh dị .cố viết danh sắc 。  彼云何六入。內六入。云何為六。  bỉ vân hà lục nhập 。nội lục nhập 。vân hà vi lục 。 所謂眼.耳.鼻.舌.身.意入。是謂六入。 彼云何名為更樂。 sở vị nhãn .nhĩ .tỳ .thiệt .thân .ý nhập 。thị vị lục nhập 。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị cánh lạc/nhạc 。 所謂六更樂身。云何為六。所謂眼.耳.鼻.舌.身.意更樂。 sở vị lục cánh lạc/nhạc thân 。vân hà vi lục 。sở vị nhãn .nhĩ .tỳ .thiệt .thân .ý cánh lạc/nhạc 。 是謂名為更樂。 彼云何為痛。所謂三痛。 thị vị danh vi cánh lạc/nhạc 。 bỉ vân hà vi thống 。sở vị tam thống 。 云何為三。所謂樂痛.苦痛.不苦不樂痛。 vân hà vi tam 。sở vị lạc/nhạc thống .khổ thống .bất khổ bất lạc/nhạc thống 。 是謂名為痛。 彼云何名為愛。所謂三愛身是也。 thị vị danh vi thống 。 bỉ vân hà danh vi/vì/vị ái 。sở vị tam ái thân thị dã 。 欲愛.有愛.無有愛。云何為受。所謂四受是。 dục ái .hữu ái .vô hữu ái 。vân hà vi thọ/thụ 。sở vị tứ thọ/thụ thị 。 云何為四。所謂欲受.見受.戒受.我受。 vân hà vi tứ 。sở vị dục thọ/thụ .kiến thọ/thụ .giới thọ/thụ .ngã thọ/thụ 。 是謂四受。 彼云何為有。所謂三有。云何為三。 thị vị tứ thọ/thụ 。 bỉ vân hà vi hữu 。sở vị tam hữu 。vân hà vi tam 。 欲有.色有.無色有。是名為有。 彼云何為生。 dục hữu .sắc hữu .vô sắc hữu 。thị danh vi/vì/vị hữu 。 bỉ vân hà vi sanh 。 所謂生者。等具出家。受諸有。得五陰。受諸入。 sở vị sanh giả 。đẳng cụ xuất gia 。thọ/thụ chư hữu 。đắc ngũ uẩn 。thọ/thụ chư nhập 。 是謂為生。 彼云何為老。所謂彼彼眾生。 thị vị vi/vì/vị sanh 。 bỉ vân hà vi lão 。sở vị bỉ bỉ chúng sanh 。 於此身分。齒落髮白。氣力劣竭。諸根純熟。 ư thử thân phần 。xỉ lạc phát bạch 。khí lực liệt kiệt 。chư căn thuần thục 。 壽命日衰。無復本識。是謂為老。 云何為死。 thọ mạng nhật suy 。vô phục bổn thức 。thị vị vi/vì/vị lão 。 vân hà vi tử 。 所謂彼彼眾生。展轉受形。身體無熅。無常變易。 sở vị bỉ bỉ chúng sanh 。triển chuyển thọ/thụ hình 。thân thể vô 熅。vô thường biến dịch 。 五親分張。捨五陰身。命根斷壞。是謂為死。 ngũ thân phần trương 。xả ngũ uẩn thân 。mạng căn đoạn hoại 。thị vị vi/vì/vị tử 。 比丘當知。故名為老.病.死。 Tỳ-kheo đương tri 。cố danh vi lão .bệnh .tử 。 此名為因緣之法。廣分別其義。 thử danh vi nhân duyên chi Pháp 。quảng phân biệt kỳ nghĩa 。 諸佛如來所應施行起大慈哀。吾今已辦。當念在樹下露坐。 chư Phật Như Lai sở ưng thí hạnh/hành/hàng khởi đại từ ai 。ngô kim dĩ biện/bạn 。đương niệm tại thụ hạ lộ tọa 。 若在塚間。當念坐禪。勿懷恐難。今不精勤。 nhược/nhã tại trủng gian 。đương niệm tọa Thiền 。vật hoài khủng nạn/nan 。kim bất tinh cần 。 後悔無益。 爾時。阿難白世尊言。 hậu hối vô ích 。 nhĩ thời 。A-nan bạch Thế Tôn ngôn 。 如來與諸比丘說甚深緣本。然我觀察無甚深之義。 Như Lai dữ chư Tỳ-kheo thuyết thậm thâm duyên bổn 。nhiên ngã quan sát vô thậm thâm chi nghĩa 。  世尊告曰。止。止。阿難。勿興此意。所以然者。  Thế Tôn cáo viết 。chỉ 。chỉ 。A-nan 。vật hưng thử ý 。sở dĩ nhiên giả 。 十二因緣者極為甚深。非是常人所能明曉。 thập nhị nhân duyên giả cực vi/vì/vị thậm thâm 。phi thị thường nhân sở năng minh hiểu 。 我昔未覺此因緣法時。流浪生死。無有出期。 ngã tích vị giác thử nhân duyên pháp thời 。lưu lãng sanh tử 。vô hữu xuất kỳ 。 又復。阿難。不但今日汝言因緣不甚深。 hựu phục 。A-nan 。bất đãn kim nhật nhữ ngôn nhân duyên bất thậm thâm 。 昔日已來言不甚深也。所以然者。 tích nhật dĩ lai ngôn bất thậm thâm dã 。sở dĩ nhiên giả 。 乃昔過去世時。有須焰阿須倫王竊生此念。 nãi tích quá khứ thế thời 。hữu tu diệm A-tu-luân Vương thiết sanh thử niệm 。 欲捉日月。出大海水。化身極大。海水齊腰。 dục tróc nhật nguyệt 。xuất đại hải thủy 。hóa thân cực đại 。hải thủy tề yêu 。 爾時。彼阿須倫王有兒名拘那羅。 nhĩ thời 。bỉ A-tu-luân Vương hữu nhi danh câu na la 。 自白其父。我今欲於海水沐浴。須焰阿須倫報曰。 tự bạch kỳ phụ 。ngã kim dục ư hải thủy mộc dục 。tu diệm A-tu-luân báo viết 。 莫樂海水中浴。所以然者。海水極深且廣。 mạc lạc/nhạc hải thủy trung dục 。sở dĩ nhiên giả 。hải thủy cực thâm thả quảng 。 終不堪任海水中浴。時。拘那羅白言。 chung bất kham nhâm hải thủy trung dục 。thời 。câu na la bạch ngôn 。 我今觀水齊大王腰。何以故復言甚深。是時。 ngã kim quán thủy tề Đại Vương yêu 。hà dĩ cố phục ngôn thậm thâm 。Thị thời 。 阿須倫王即取兒著大海水中。爾時。 A-tu-luân Vương tức thủ nhi trước/trứ đại hải thủy trung 。nhĩ thời 。 阿須倫兒足不至水底。極懷恐怖。爾時。須焰告其子曰。 A-tu-luân nhi túc bất chí thủy để 。cực hoài khủng bố 。nhĩ thời 。tu diệm cáo kỳ tử viết 。 我先勅汝。海水甚深。汝言無苦。 ngã tiên sắc nhữ 。hải thủy thậm thâm 。nhữ ngôn vô khổ 。 唯我能在大海水洗浴。非汝所能欲洗。 duy ngã năng tại đại hải thủy tẩy dục 。phi nhữ sở năng dục tẩy 。  爾時須焰阿須倫者。豈異人乎。莫作是觀。所以然者。  nhĩ thời tu diệm A-tu-luân giả 。khởi dị nhân hồ 。mạc tác thị quán 。sở dĩ nhiên giả 。 須焰者即我身是也。爾時阿須倫兒。 tu diệm giả tức Ngã thân thị dã 。nhĩ thời A-tu-luân nhi 。 即汝身是也。爾時海水甚深。汝言無苦。 tức Nhữ thân thị dã 。nhĩ thời hải thủy thậm thâm 。nhữ ngôn vô khổ 。 今復言十二因緣甚深之法。汝復言無是甚深。 kim phục ngôn thập nhị nhân duyên thậm thâm chi Pháp 。nhữ phục ngôn vô thị thậm thâm 。 其有眾生不解十二緣法。流轉生死。 kỳ hữu chúng sanh bất giải thập nhị duyên Pháp 。lưu chuyển sanh tử 。 無有出期。皆悉迷惑。不識行本。於今世至後世。 vô hữu xuất kỳ 。giai tất mê hoặc 。bất thức hạnh/hành/hàng bổn 。ư kim thế chí hậu thế 。 從後世至今世。永在五惱之中。求出甚難。 tùng hậu thế chí kim thế 。vĩnh tại ngũ não chi trung 。cầu xuất thậm nạn/nan 。 我初成佛道。思惟十二因緣。降伏魔官屬。 ngã sơ thành Phật đạo 。tư tánh thập nhị nhân duyên 。hàng phục ma quan chúc 。 以除無明而得慧明。諸闇永除。無塵垢。 dĩ trừ vô minh nhi đắc tuệ minh 。chư ám vĩnh trừ 。vô trần cấu 。 又我。阿難。三轉十二說此緣本時。即成覺道。 hựu ngã 。A-nan 。tam chuyển thập nhị thuyết thử duyên bản thời 。tức thành giác đạo 。 以此方便。知十二緣法極為甚深。 dĩ thử phương tiện 。tri thập nhị duyên Pháp cực vi/vì/vị thậm thâm 。 非常人所能宣暢。如是。阿難。當念甚深。 phi thường nhân sở năng tuyên sướng 。như thị 。A-nan 。đương niệm thậm thâm 。 奉持此十二因緣之法。當念作是學。 爾時。 phụng trì thử thập nhị nhân duyên chi Pháp 。đương niệm tác thị học 。 nhĩ thời 。 阿難聞佛所說。歡喜奉行。 A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六) 聞如是。 一時。    (lục ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 羅閱城中有梵志。名曰施羅。備知諸術。 La duyệt thành trung hữu Phạm-chí 。danh viết thí la 。bị tri chư thuật 。 外道異學經籍所記。天文.地理靡不貫練。 ngoại đạo dị học Kinh tịch sở kí 。Thiên văn .địa lý mĩ/mị bất quán luyện 。 又復教授五百梵志童子。又彼城中有異學之士。 hựu phục giáo thọ ngũ bách Phạm-chí Đồng tử 。hựu bỉ thành trung hữu dị học chi sĩ 。 名曰翅甯。多有所知。 danh viết sí nịnh 。đa hữu sở tri 。 為頻毘娑羅王所見愛敬。隨時供養給與梵志所須之施。 爾時。 vi/vì/vị tần tỳ Ta-la Vương sở kiến ái kính 。tùy thời cúng dường cấp dữ Phạm-chí sở tu chi thí 。 nhĩ thời 。 如來名稱遠布。 Như Lai danh xưng viễn bố 。 如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師。號佛.眾祐。 Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư 。hiệu Phật .chúng hữu 。 度人無量。出現世間。是時。翅甯梵志興此念。 độ nhân vô lượng 。xuất hiện thế gian 。Thị thời 。sí nịnh Phạm-chí hưng thử niệm 。 如來名號甚為難聞。今我欲往問訊。 Như Lai danh hiệu thậm vi/vì/vị nạn/nan văn 。kim ngã dục vãng vấn tấn 。 親近禮敬。是時。翅甯梵志便往佛所。頭面禮足。 thân cận lễ kính 。Thị thời 。sí nịnh Phạm-chí tiện vãng Phật sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。爾時。梵志白世尊言。沙門瞿曇。 tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 為姓何等。 佛告梵志。吾姓剎利。 梵志問曰。 vi/vì/vị tính hà đẳng 。 Phật cáo Phạm-chí 。ngô tính sát lợi 。 Phạm-chí vấn viết 。 諸婆羅門各有此論。吾姓最豪。無有出者。或言。 chư Bà-la-môn các hữu thử luận 。ngô tính tối hào 。vô hữu xuất giả 。hoặc ngôn 。 姓白。或言。姓黑。婆羅門自稱言。梵天所生。今。 tính bạch 。hoặc ngôn 。tính hắc 。Bà-la-môn tự xưng ngôn 。phạm thiên sở sanh 。kim 。 沙門瞿曇。欲何等論說。 佛告之曰。 sa môn Cồ đàm 。dục hà đẳng luận thuyết 。 Phật cáo chi viết 。 梵志當知。其有婚姻嫁娶。便當求豪貴之姓。 Phạm-chí đương tri 。kỳ hữu hôn nhân giá thú 。tiện đương cầu hào quý chi tính 。 然我正法之中。無有高下.是非之名姓也。 nhiên ngã chánh pháp chi trung 。vô hữu cao hạ .thị phi chi danh tính dã 。  梵志復白言。云何。瞿曇。生處清淨。  Phạm-chí phục bạch ngôn 。vân hà 。Cồ Đàm 。sanh xứ thanh tịnh 。 然後法得清淨。 佛告梵志。汝用法清淨。生處清淨為乎。 nhiên hậu Pháp đắc thanh tịnh 。 Phật cáo Phạm-chí 。nhữ dụng Pháp thanh tịnh 。sanh xứ thanh tịnh vi/vì/vị hồ 。 梵志又曰。諸婆羅門各興此論。吾姓最豪。 Phạm-chí hựu viết 。chư Bà-la-môn các hưng thử luận 。ngô tính tối hào 。 無有出者。或言。姓白。或言。姓黑。 vô hữu xuất giả 。hoặc ngôn 。tính bạch 。hoặc ngôn 。tính hắc 。 婆羅門自稱言。梵天所生。 佛告梵志。 Bà-la-môn tự xưng ngôn 。phạm thiên sở sanh 。 Phật cáo Phạm-chí 。 若當剎利女適婆羅門家。設生男兒者當從何姓。 nhược/nhã đương sát lợi nữ thích Bà-la-môn gia 。thiết sanh nam nhi giả đương tùng hà tính 。  梵志報曰。彼當言婆羅門種。所以然者。  Phạm-chí báo viết 。bỉ đương ngôn Bà-la-môn chủng 。sở dĩ nhiên giả 。 由父形故。得有此兒。 佛告梵志。 do phụ hình cố 。đắc hữu thử nhi 。 Phật cáo Phạm-chí 。 若復婆羅門女出適剎利家。生男兒者彼當從何姓。 nhược phục Bà-la-môn nữ xuất thích sát lợi gia 。sanh nam nhi giả bỉ đương tùng hà tính 。  梵志報曰。彼人當是剎利種。所以然者。  Phạm-chí báo viết 。bỉ nhân đương thị sát lợi chủng 。sở dĩ nhiên giả 。 由父遺形故。得有此兒。 佛告梵志。熟自思惟。 do phụ di hình cố 。đắc hữu thử nhi 。 Phật cáo Phạm-chí 。thục tự tư tánh 。 然後報吾。汝今所說前與後皆不相應。云何。 nhiên hậu báo ngô 。nhữ kim sở thuyết tiền dữ hậu giai bất tướng ứng 。vân hà 。 梵志。設驢從馬後生駒者。當言是馬。 Phạm-chí 。thiết lư tùng mã hậu sanh câu giả 。đương ngôn thị mã 。 為是驢也。 梵志報曰。如此之類當言驢馬。 vi/vì/vị thị lư dã 。 Phạm-chí báo viết 。như thử chi loại đương ngôn lư mã 。 所以然者。由驢遺形故。得此駒也。 佛告梵志。 sở dĩ nhiên giả 。do lư di hình cố 。đắc thử câu dã 。 Phật cáo Phạm-chí 。 汝熟思惟。然後報吾。 nhữ thục tư tánh 。nhiên hậu báo ngô 。 汝今所說前後不相應。汝前所說剎利女出適婆羅門家。 nhữ kim sở thuyết tiền hậu bất tướng ứng 。nhữ tiền sở thuyết sát lợi nữ xuất thích Bà-la-môn gia 。 若生兒者。便言婆羅門種。今驢逐馬生駒者。 nhược/nhã sanh nhi giả 。tiện ngôn Bà-la-môn chủng 。kim lư trục mã sanh câu giả 。 便言驢馬。將不違前語乎。設復。梵志。 tiện ngôn lư mã 。tướng bất vi tiền ngữ hồ 。thiết phục 。Phạm-chí 。 若馬逐驢生駒者。名之云何。 梵志報曰。 nhược/nhã mã trục lư sanh câu giả 。danh chi vân hà 。 Phạm-chí báo viết 。 當名為馬驢。 佛告之曰。云何。梵志。 đương danh vi mã lư 。 Phật cáo chi viết 。vân hà 。Phạm-chí 。 馬驢.驢馬豈復有異乎。若復有人言寶一斛。 mã lư .lư mã khởi phục hưũ dị hồ 。nhược/nhã phục hưũ nhân ngôn bảo nhất hộc 。 復有人言一斛寶。此二義豈有異乎。 梵志報曰。此是一義。 phục hưũ nhân ngôn nhất hộc bảo 。thử nhị nghĩa khởi hữu dị hồ 。 Phạm-chí báo viết 。thử thị nhất nghĩa 。 所以然者。寶一.一寶此義不異也。 sở dĩ nhiên giả 。bảo nhất .nhất bảo thử nghĩa bất dị dã 。  佛告梵志。云何馬驢.驢馬此非一義乎。 梵志報言。  Phật cáo Phạm-chí 。vân hà mã lư .lư mã thử phi nhất nghĩa hồ 。 Phạm-chí báo ngôn 。 今。沙門瞿曇。雖有斯言。然婆羅門自稱言。 kim 。sa môn Cồ đàm 。tuy hữu tư ngôn 。nhiên Bà-la-môn tự xưng ngôn 。 吾姓最豪。無有出者。 佛告梵志。 ngô tính tối hào 。vô hữu xuất giả 。 Phật cáo Phạm-chí 。 汝先稱譽其母。後復歎說其父。若復父亦是婆羅門種。 nhữ tiên xưng dự kỳ mẫu 。hậu phục thán thuyết kỳ phụ 。nhược phục phụ diệc thị Bà-la-môn chủng 。 母亦是婆羅門種。後生二兒。彼時其中一兒。 mẫu diệc thị Bà-la-môn chủng 。hậu sanh nhị nhi 。bỉ thời kỳ trung nhất nhi 。 多諸技術。無事不覽。 đa chư kĩ thuật 。vô sự bất lãm 。 第二子者了無所知。是時。父母為敬待何者。 đệ nhị tử giả liễu vô sở tri 。Thị thời 。phụ mẫu vi/vì/vị kính đãi hà giả 。 為當敬待有智者。為當敬待無所知者。 梵志報曰。 vi/vì/vị đương kính đãi hữu trí giả 。vi/vì/vị đương kính đãi vô sở tri giả 。 Phạm-chí báo viết 。 其父母應當敬待高德聰明者。 kỳ phụ mẫu ứng đương kính đãi cao đức thông minh giả 。 不應敬待無有智者。所以然者。今此一子無事不了。 bất ưng kính đãi vô hữu trí giả 。sở dĩ nhiên giả 。kim thử nhất tử vô sự bất liễu 。 無事不閑。正應敬待此子。不應敬待無智之子。 vô sự bất nhàn 。chánh ưng kính đãi thử tử 。bất ưng kính đãi vô trí chi tử 。 佛告梵志。若彼二子。一聰明者。 Phật cáo Phạm-chí 。nhược/nhã bỉ nhị tử 。nhất thông minh giả 。 便復興意作殺.盜.淫泆十惡之法。 tiện phục hưng ý tác sát .đạo .dâm dật thập ác chi Pháp 。 彼一子不聰明者。守護身.口.意行。十善之法一無所犯。 bỉ nhất tử bất thông minh giả 。thủ hộ thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。Thập thiện chi Pháp nhất vô sở phạm 。 彼父母應當敬待何者。 梵志報曰。 bỉ phụ mẫu ứng đương kính đãi hà giả 。 Phạm-chí báo viết 。 彼父母應當敬待行十善之子。 bỉ phụ mẫu ứng đương kính đãi hạnh/hành/hàng Thập thiện chi tử 。 彼行不善之人復敬待為。 佛告梵志。汝先歎其多聞。 bỉ hạnh/hành/hàng bất thiện chi nhân phục kính đãi vi/vì/vị 。 Phật cáo Phạm-chí 。nhữ tiên thán kỳ đa văn 。 後歎其戒。云何。梵志。若復有二子。一子父專正。 hậu thán kỳ giới 。vân hà 。Phạm-chí 。nhược/nhã phục hưũ nhị tử 。nhất tử phụ chuyên chánh 。 母不專正。一子父不專正。母專正。 mẫu bất chuyên chánh 。nhất tử phụ bất chuyên chánh 。mẫu chuyên chánh 。 彼子若母正.父不正者。無事不閑。博知經術。 bỉ tử nhược/nhã mẫu chánh .phụ bất chánh giả 。vô sự bất nhàn 。bác tri Kinh thuật 。 第二子父正.母不正者。既不博學。但持十善。 đệ nhị tử phụ chánh .mẫu bất chánh giả 。ký bất bác học 。đãn trì Thập thiện 。 然其父母應敬待何者。為當敬待母淨父不淨者。 nhiên kỳ phụ mẫu ưng kính đãi hà giả 。vi/vì/vị đương kính đãi mẫu tịnh phụ bất tịnh giả 。 為當敬待父淨母不淨者。 梵志報曰。 vi/vì/vị đương kính đãi phụ tịnh mẫu bất tịnh giả 。 Phạm-chí báo viết 。 應當敬待母淨之子。所以然者。由知經書。 ứng đương kính đãi mẫu tịnh chi tử 。sở dĩ nhiên giả 。do tri Kinh thư 。 博諸伎術故。所謂第二子父淨母不淨。 bác chư kỹ thuật cố 。sở vị đệ nhị tử phụ tịnh mẫu bất tịnh 。 雖復持戒而無智慧。竟何所至。有聞則有戒。 tuy phục trì giới nhi vô trí tuệ 。cánh hà sở chí 。hữu văn tức hữu giới 。  佛告梵志。汝前歎說父淨。不歎說母淨。  Phật cáo Phạm-chí 。nhữ tiền thán thuyết phụ tịnh 。bất thán thuyết mẫu tịnh 。 今復歎說母淨。不歎說父淨。先歎聞德。 kim phục thán thuyết mẫu tịnh 。bất thán thuyết phụ tịnh 。tiên thán văn đức 。 後歎禁戒。復歎說戒。後方說聞。云何。梵志。 hậu thán cấm giới 。phục thán thuyết giới 。hậu phương thuyết văn 。vân hà 。Phạm-chí 。 若彼二梵志子。其中一子多聞博學。兼持十善。 nhược/nhã bỉ nhị Phạm-chí tử 。kỳ trung nhất tử đa văn bác học 。kiêm trì Thập thiện 。 其第二子既有智慧。兼行十惡。 kỳ đệ nhị tử ký hữu trí tuệ 。kiêm hạnh/hành/hàng thập ác 。 彼父母應當敬待何者。 梵志報曰。 bỉ phụ mẫu ứng đương kính đãi hà giả 。 Phạm-chí báo viết 。 應當敬父淨.母不淨之子。所以然者。由其博覽諸經。曉諸技術。 ứng đương kính phụ tịnh .mẫu bất tịnh chi tử 。sở dĩ nhiên giả 。do kỳ bác lãm chư Kinh 。hiểu chư kĩ thuật 。 由父淨生得此子。兼行十善。無所觸犯。 do phụ tịnh sanh đắc thử tử 。kiêm hạnh/hành/hàng Thập thiện 。vô sở xúc phạm 。 一切具足諸德本故。 佛告之曰。 nhất thiết cụ túc chư đức bổn cố 。 Phật cáo chi viết 。 汝本說其姓。後說其聞。不說其姓。後復說戒。 nhữ bổn thuyết kỳ tính 。hậu thuyết kỳ văn 。bất thuyết kỳ tính 。hậu phục thuyết giới 。 不說聞。後復說其聞。不說其戒。 bất thuyết văn 。hậu phục thuyết kỳ văn 。bất thuyết kỳ giới 。 汝今歎說父母聞.戒。豈不違前言乎。 梵志白佛言。 nhữ kim thán thuyết phụ mẫu văn .giới 。khởi bất vi tiền ngôn hồ 。 Phạm-chí bạch Phật ngôn 。 沙門瞿曇雖有斯言。然婆羅門自稱言。 sa môn Cồ đàm tuy hữu tư ngôn 。nhiên Bà-la-môn tự xưng ngôn 。 我姓最豪貴。無有出者。 世尊告曰。 ngã tính tối hào quý 。vô hữu xuất giả 。 Thế Tôn cáo viết 。 諸有嫁娶之處則論姓。然我法中無有此義。 chư hữu giá thú chi xứ/xử tức luận tính 。nhiên ngã pháp trung vô hữu thử nghĩa 。 汝頗聞邊國遠邦及餘邊地人乎。 梵志報曰。唯然。聞之。 nhữ phả văn biên quốc viễn bang cập dư biên địa nhân hồ 。 Phạm-chí báo viết 。duy nhiên 。văn chi 。 有此諸人。 世尊告曰。彼土人民有二種之姓。 hữu thử chư nhân 。 Thế Tôn cáo viết 。bỉ độ nhân dân hữu nhị chủng chi tính 。 云何為二。一者人。二者奴。 vân hà vi nhị 。nhất giả nhân 。nhị giả nô 。 此二姓亦復不定。 又問。云何不定。 世尊告曰。或作人。 thử nhị tính diệc phục bất định 。 hựu vấn 。vân hà bất định 。 Thế Tôn cáo viết 。hoặc tác nhân 。 後作奴。或作奴。後作人。然眾生之類。 hậu tác nô 。hoặc tác nô 。hậu tác nhân 。nhiên chúng sanh chi loại 。 盡同一類而無若干。若復。梵志。天地敗毀。 tận đồng nhất loại nhi vô nhược can 。nhược phục 。Phạm-chí 。Thiên địa bại hủy 。 世間皆空。是時。山河石壁草木之徒。皆悉燒盡。 thế gian giai không 。Thị thời 。sơn hà thạch bích thảo mộc chi đồ 。giai tất thiêu tận 。 人亦命終。若天地還欲成時。 nhân diệc mạng chung 。nhược/nhã Thiên địa hoàn dục thành thời 。 未有日月年歲之限。爾時。光音天來至此間。是時。 vị hữu nhật nguyệt niên tuế chi hạn 。nhĩ thời 。Quang âm Thiên lai chí thử gian 。Thị thời 。 光音天福德稍盡。無復精光。展轉相視。興起欲想。 Quang âm Thiên phước đức sảo tận 。vô phục tinh quang 。triển chuyển tướng thị 。hưng khởi dục tưởng 。 欲意偏多者便成女人。欲意少者成男子。 dục ý Thiên đa giả tiện thành nữ nhân 。dục ý thiểu giả thành nam tử 。 展轉交接。便成胞胎。由此因緣。故最初有人。 triển chuyển giao tiếp 。tiện thành bào thai 。do thử nhân duyên 。cố tối sơ hữu nhân 。 轉生四姓。流布天下。當以此方便。 chuyển sanh tứ tính 。lưu bố thiên hạ 。đương dĩ thử phương tiện 。 知人民盡出於剎利種。 爾時。梵志白世尊言。止。瞿曇。 tri nhân dân tận xuất ư sát lợi chủng 。 nhĩ thời 。Phạm-chí bạch Thế Tôn ngôn 。chỉ 。Cồ Đàm 。 如僂者得申。盲者得眼目。冥者得見明。 như lũ giả đắc thân 。manh giả đắc nhãn mục 。minh giả đắc kiến minh 。 沙門瞿曇亦復如是。無數方便與我說法。 sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。vô số phương tiện dữ ngã thuyết Pháp 。 我今自歸沙門瞿曇。唯願與我說法。 ngã kim tự quy sa môn Cồ đàm 。duy nguyện dữ ngã thuyết Pháp 。 聽為優婆塞。 爾時。梵志復白世尊。 thính vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。 nhĩ thời 。Phạm-chí phục bạch Thế Tôn 。 唯願如來當受我請。將諸比丘眾當至我家。 爾時。 duy nguyện Như Lai đương thọ/thụ ngã thỉnh 。tướng chư Tỳ-kheo chúng đương chí ngã gia 。 nhĩ thời 。 世尊默然受請。是時。梵志見佛默然受請。 Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Thị thời 。Phạm-chí kiến Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 即從坐起。頭面禮足。便退而去。還至家中。辦具飲食。 tức tùng tọa khởi 。đầu diện lễ túc 。tiện thoái nhi khứ 。hoàn chí gia trung 。biện/bạn cụ ẩm thực 。 敷諸坐具。香汁灑地。普自吐言。 phu chư tọa cụ 。hương trấp sái địa 。phổ tự thổ ngôn 。 如來當於此坐。 爾時。施羅梵志將五百弟子。 Như Lai đương ư thử tọa 。 nhĩ thời 。thí la Phạm-chí tướng ngũ bách đệ-tử 。 至翅甯梵志家。遙見彼家敷好坐具。見已。 chí sí nịnh Phạm-chí gia 。dao kiến bỉ gia phu hảo tọa cụ 。kiến dĩ 。 問翅甯梵志。汝今欲與男女嫁娶。 vấn sí nịnh Phạm-chí 。nhữ kim dục dữ nam nữ giá thú 。 為欲請摩竭國頻毘娑羅王乎。 翅甯梵志報曰。 vi/vì/vị dục thỉnh ma kiệt quốc tần tỳ Ta-la Vương hồ 。 sí nịnh Phạm-chí báo viết 。 我亦不請頻毘娑羅王。亦無嫁娶之事。 ngã diệc bất thỉnh tần tỳ Ta-la Vương 。diệc vô giá thú chi sự 。 我今欲施設大福業。 施羅梵志問曰。願聞其意。 ngã kim dục thí thiết Đại phước nghiệp 。 thí la Phạm-chí vấn viết 。nguyện văn kỳ ý 。 欲施何福業。 爾時。梵志偏露右肩。長跪叉手。 dục thí hà phước nghiệp 。 nhĩ thời 。Phạm-chí Thiên lộ hữu kiên 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 白世尊自陳姓名施羅。 bạch Thế Tôn tự trần tính danh thí la 。 當知有釋種子出家學道。成無上至真.等正覺。我今請佛及比丘僧。 đương tri hữu Thích chủng tử xuất gia học đạo 。thành vô thượng chí chân .đẳng chánh giác 。ngã kim thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。 是故辦具種種坐具耳。 是時。 thị cố biện/bạn cụ chủng chủng tọa cụ nhĩ 。 Thị thời 。 施羅梵志語翅甯梵志。汝今言佛乎。 報曰。吾今言佛。 thí la Phạm-chí ngữ sí nịnh Phạm-chí 。nhữ kim ngôn Phật hồ 。 báo viết 。ngô kim ngôn Phật 。  又問。甚奇。甚特。今乃聞佛音響。  hựu vấn 。thậm kì 。thậm đặc 。kim nãi văn Phật âm hưởng 。 如來竟為所在。吾欲見之。 翅甯報曰。 Như Lai cánh vi/vì/vị sở tại 。ngô dục kiến chi 。 sí nịnh báo viết 。 今在羅閱城外竹園中住。將五百弟子自相娛樂。 kim tại La duyệt thành ngoại trúc viên trung trụ/trú 。tướng ngũ bách đệ-tử tự tướng ngu lạc 。 欲往見者。宜知是時。 此梵志即將五百弟子。 dục vãng kiến giả 。nghi tri Thị thời 。 thử Phạm-chí tức tướng ngũ bách đệ-tử 。 往至佛所。到已。共相問訊。在一面坐。爾時。 vãng chí Phật sở 。đáo dĩ 。cộng tướng vấn tấn 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。 施羅梵志便生此念。沙門瞿曇為端正。 thí la Phạm-chí tiện sanh thử niệm 。sa môn Cồ đàm vi/vì/vị đoan chánh 。 身作黃金色。我等經籍亦有斯言。如來出世之時。 thân tác hoàng kim sắc 。ngã đẳng Kinh tịch diệc hữu tư ngôn 。Như Lai xuất thế chi thời 。 實不可遇。猶如優曇鉢花時時乃現。 thật bất khả ngộ 。do như ưu-đàm-bát hoa thời thời nãi hiện 。 若成就三十二相.八十種好。當趣二處。 nhược/nhã thành tựu tam thập nhị tướng .bát thập chủng tử 。đương thú nhị xứ/xử 。 若在家者當作轉輪聖王。七寶具足。若出家學道者。 nhược/nhã tại gia giả đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。thất bảo cụ túc 。nhược/nhã xuất gia học đạo giả 。 必成無上道。為三界世祐。 tất thành vô thượng đạo 。vi/vì/vị tam giới thế hữu 。 我今欲觀佛三十二相。爾時。梵志唯見三十相。 ngã kim dục quán Phật tam thập nhị tướng 。nhĩ thời 。Phạm-chí duy kiến tam thập tướng 。 而不覩二相。起狐疑猶豫。不見廣長舌.陰馬藏。 爾時。 nhi bất đổ nhị tướng 。khởi hồ nghi do dự 。bất kiến quảng trường/trưởng thiệt .uẩn mã tạng 。 nhĩ thời 。 施羅梵志即以偈問曰。 thí la Phạm-chí tức dĩ kệ vấn viết 。  吾聞三十二  大人之相好  ngô văn tam thập nhị   đại nhân chi tướng hảo  今不見二相  竟為在何所  kim bất kiến nhị tướng   cánh vi/vì/vị tại hà sở  貞潔陰馬藏  其相甚難喻  trinh khiết uẩn mã tạng   kỳ tướng thậm nạn/nan dụ  頗有廣長舌  舐耳覆面不  pha hữu quảng trường/trưởng thiệt   thỉ nhĩ phước diện bất  願出廣長舌  使我無狐疑  nguyện xuất quảng trường/trưởng thiệt   sử ngã vô hồ nghi  又使我見之  永無疑結網  hựu sử ngã kiến chi   vĩnh vô nghi kết võng 增壹阿含經卷第四十六 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:20:08 2008 ============================================================